Minna No Nihongo | Recapitulare 1-5

Primele 4 capitole sunt mai mult pamflet – utilizez punctele gramaticale intr-un mod activ si abstract, cateodata folosindu-ma de citirea lor pentru a forma cuvinte in romana.
La Capitolul 5 incepem chiar sa invatam japoneza impreuna pe bune. Se vede ca la inceput m-am distrat si dupa aceea m-am mai trezit si eu la realitate hahaha.


Descarca Gratuit : Minna No Nihongo

Ahhh… postări lungi. Așa îmi plac. Îmi mai permit să mă destrăbălez verbal.

Deci ai terminat Minna No Nihongo și vrei să-ți recapitulezi ce-ai învățat, eh? Sau poate nu ai chef tu să parcurgi tot manualul și ai căutat o scurtătura? Oricare ar fi motivul tău eu am plăcinta cu mere și tu poftești la ea măi vere.

Orice rimează mă gâdilă la kokoro.

Totuși, recomand să citiți diligent și serios Minna chiar dacă parcurgeți pamfletul meu. Ok? Ok. Așa că pregătiți-vă えんぴつ-rile și ノート-urile că i dăm bice și după ce i dăm bice nu ne mai oprim până nu cânta 太い女, ok?


CAPITOLUL 1, pagina 16
Sage-ul în căutarea Haremului

Înveți să folosești la fel cum puradeii învață să se joace în nisip cu… mânuța. Afli concomitent că verbul です se pune la finalul propoziției pentru a enunța că ceva este.

Boom. Deja te simți ca un sage absolut călare pe țestoasa ta înspre un harem. Dar stai, că pe cărare ceri direcții și cineva îți spune, ”ここ HAREM が じゃありません。” . Stupefiat la cele auzite, rămâi totuși cu cunoștiințe legate de exprimarea a ceea ce nu este.

Mai departe îți pică un măr în cap și te întrebi, ”Oare a inventat cineva gravitate ”. Da. Nu vezi nici un semn de întrebare la final pentru că în japoneză pui pentru a enunța o întrebare.

Dublu-Boom. Bada-Boom. Știi ce mai e bada-bumbastic? Faptul că arată ca o undița. Știi cine mai are o undiță? Sage-さん も. Cu undița fură lenjeria intimă a femeilor din おんせん. Observi cum am folosit も pentru a enunța că ȘI dânsul are o undiță 。 Așa să folosești și tu.

Nu undița, ci -ul.

Colac peste pupăză, Sage-さん se duce acasă cu vreo douăji de perechi de tangăi. Odată atârnați vine soțiăsa și îl întreabă, ”A cui sunt toți acești chiloți か.”, iar Sage-さん îi șoptește senzual printre buze, ”ぼく  タンガ です。” încheind astfel capitolul cu ultima cunoștiință și anume că pentru a uni două substantive, pui între ele un și gata ești cu ele.

Dar nu la fel de gata cum e Sage-さん după ce termina nevasta cu el.

Auăleeeeeu.

Gramatica pe scurt

  • N1 は N2 です= cuvantul dinaintea lui は este topicul discutiei
  • N1 は N2 じゃありません= N1 nu este N2
  • S か = folosim か pentru a forma o intrebare
  • N も = inlocuieste ha pentru a arata ca topicul este acelasi ca cel precedent
  • N1 の N2 = の conecteaza doua substantive. N1 modifica N2
  • ~さん = se adauga dupa numele unei persoana. arata respect

CAPITOLUL 2, Pagina 22
Padurea

Aventurile lui Sageさん continuă, iar de data aceasta ne regăsim în pădure, unde acesta se adăpostește.

– În pădure, fără mure, sau muiere, bine-i vere. これ pădure liniștită, それ どうぶつ pașnic și あれ nevastă nu mă vede. Sageさん, călare pe miezul lui de țestoasă, se adăpostește in meleagurile pădurii vecine. Din necazurile lui învățăm că あれ ce are, dar, totuși, nu あれ nevasta lui lângă el că aceasta e acolo DEPARTE, animalul stă nealcoș aproape de el, atras de mirosul de fecale, ia aicișa, la un pas de dânsul, iar el oこれște să folosească hârtia igienică ce o are în mână.

Așa să vă zic sincer, eu ca și narator nu sunt bun, pentru că このtează aceste cuvinte a mele prea tare. このtația cuvintelor mele ar trebui să fie obiectivă, dar nu e Sunt mai そのre ele, mai subiective. Hai, その iau de totul pe arătură și să revenim la あのstru personaj.

Acum că Sageさん そうですculțat de くそ, adierea perturbată a vântului îi atrage atenția.

そうですnt femei lângă iazul din apropiere. Galopând călare pe țestoasă, ajunge două săptămâni mai târziu. Lehnit de foame și secat de puteri, fetele îl întâmpină cu ajutor. Așa… dezbrăcate cum sunt ele.

ー Ohh doamne. Uitați-vă la el! Bărbat să fie?
ー そうです。。。
ー サムライですおもう
ー そうじゃありません。。。
ー Uitați ce sabie are în pantaloni.
ー スキちゃん!
ー 。。。
ー Să profităm de el să nu profităm de el  ?
ー そうそうそう。。。
ー Dacă tot e, eu zic să profităm de el. Gata. Căutați-l prin その buzunare, fetelor!

そうですか。Prăpădit, deshidratat, dar tot rămas bărbat, Sage-san lăsă fetele să-l jefuiască de tot ce are, iar el le jefuiește cu privirea de tot ce vede. ma a ma, știi ce zic?

Pentru moment, eu spun că le oferim personajelor noastre niște odihnă și să ne reîntoarcem mai târziu pentru a descoperi ce alte năzbâtii vor face ele.

Gramatica pe scurt

  • これ・それ・あれ=pentru a atrage atenția asupra obiectelor aproape de subiect, aproape de ascultător și departe de amândoi
  • この・その・あの=folosit împreună cu alte substantive
  • そうです・そうじゃありません=folosit pentru a răspunde întrebărilor ce necesită un răspuns afirmativ sau negativ (similar cu いいえ・はい)
  • S1か、S2か=o întrebare ce oferă ascultătorului opțiunea de a alege între 2 alternative
  • N1のN2=pentru a conecta 2 substantive într-un înțeles
  • そうですか=o expresie folosită atunci când ai primit noi informații și vrei să areți că le-ai înțeles

Capitolul 3, Pagina 28
La Mall

Peripețiile lui Sageさん continuă, iar de data aceasta ne regăsim în mallul ここJAMBO., cel mai popular mall din satul SageSAN-ului, unde se pot găsi いろいろmagazine care te vor face mai inteligent!

Pentru poziția care o ocupă, cei care intră în mall se numesc „ここlari”. Pe de altă parte, atunci când o persoană intră în vorbă cu altcineva i se adresează acestuia cu „そこlar”, datorită poziții mai îndepărtate acestuia. Iar toți cei cu care nu se interacționeză într-un anume moment sunt „あそこlari”, pentru că ei sunt acolo, mai departe.

Nici una dintre aceste lucruri nu ar fi fost posibile fără ochelarii de protecție „こちら„care te direcționează in interiorul mallului. La pachet cu acestea, căștile auditive „そちら” te anunță ce se află un pic mai înaintea ta, iar măștiile de protecție „あちら” te ajută să respiri aer curat neaglomerat aflat departe de tine.

Te-ai pierdut? Ești confuz? Nu te îngrijora! Mall-ul este împânzit de mici roboței どこ care îți vor răspunde întrebărilor tale legate de locația ta. Acești roboței どこ sunt foarte deștepți, sistemele lor de operare fiind modelate după cei mai どちらri studenți din țară. Așa că fii liniștit, nu te vei pierde!

Toate produsele din ここJAMBO sunt 日本のPRODUSE. Sută la sută 日本のPRODUSE! Și dacă vă întrebați どこ este numele companiei să știți că am aici un どちらr care să vă răspundă!

ー 私ここです

ADEVĂRAT! Tu ești ここ, eu sunt ここ, toți sunt ここsali aici! Dar totodată și cel mai important, toți suntem AICI în ここJAMBO!

Deschis Luni și Vineri între orele 13:00 și 14:00.

L-am pierdut pe Sageさん. Dar nu în mall. Ci în secțiunea pentru lenjerie intimă…

Gramatica pe scurt

  • ここ・そこ・あそこ・こちら・そちら・あちら=arată locația (ここ, …) și arată locația și direcția (こちら, …)
  • どこ・どちら=înseamnă ”unde?” și ”încotro?”, dar se folosește și pentru a ăntreba numele unei instituții, țări, școli sau organizație unde cineva lucrează
  • あそこです。=formă care indică cuiva locația unei persoane sau a unui obiect
  • 日本本=folosim の-ul pentru a arăta unde un obiect este fabricat (originea)
  • お国=punem ”お” înaintea unui cuvând referitor subiectului pentru a ne arăta respectul față de acesta

Capitolul 4, Pagina 34
Dialogul

ーN la el. De când merge la japoneză numai știe vorbi română cum se cuvine. Tot timpul cu ふんdul pe scaun și ochii în calculator la ne știe ce prostii de Dogen și mai nu știu cine.

ーLasăl dragă, că de când e așa nu ますpărat deloc. Alaltăieri chiar ましたguit într-un post pe insta.

ーChiar așa?

せんtrebau ăștia de la lucru de ce sunt așa șocată. Aproape mi-au dat liber de la job.

ーVezi să nu.

せんtrebau! でしたre mult mi-am dorit să se întample, parcă e ciudat să-l văd așa cuminte. Pare… prostuț.

Timpul に-l Va da înapoi, stai tu cuminte. Eu zic să ne bucurăm cât putem că apoi iar ne ascudem pe după uscător.

ーÎmi place uscătorul. Te ține mai mult.

Ni から Nuまで acolo din fața televizorului berea și hai să facem una așa, scurtuță.

(cei doi se pun pe treabă)

ーMaN ți Nervii mi exciți! Ia-o mai ușor că ne-aude…

Sageさん intră în cameră fără să bată la ușă.

ーMami… ce faceți? întreabă Sageさん cu gura întredeschisă.

fu… încearcă draga mamă să răspundă, dar tocmai i venise オーガズム.

Și așa a învățat Sageさん să bată la ușă.

Să învățăm și noi! Nu, copii?

Gramatica pe scurt

  • 今・時・分です=pentru a exprima timpul se folosesc aceste counter-e (時・分)
  • Vます・Vません・Vました・Vませんでした= formele formale de trecut și non-trecut atașate la finalul unui verb
  • N(timp)にV=când un verb denotă o acțiune temporară sau o mișcare, timpul când se întâmplă este marcat cu に
  • N1 から N1まで=de la N1 până la N2 (în legătură cu timp sau spațiu)
  • N1と N2= conectează două substantive (”și”)
  • Sね= se atașează la finalul unei propoziții. exprimă simpatie sau că ascultătorul a înțeles ce i se spune (sau confirmă o informație)

Capitolul 5, pagina 36
Sage-san nu mai e

Pregătiți-vă caietele. Scoateți creioanele colorate. Și descărcați fișierul de deasupra. Este timpul să învățăm și întelegem împreună lucrurile predate în Minna No Nihongo!

Astăzi ne vom uita la Capitolul 5 de la pagina 36.

Vom lua împreună niște cuvinte de vocabular, niște kanji, facem și puțintel de traduceri – ce să mai, o să fie o postare din aceea cum le place tuturor

Luuuuuuuuuuuuuuuuuuungă!

Vocabular

Verbe

Forma casual / Forma politicoasa = Definiție

iku / ikimasu = a merge

  • i ku cine merge Alina de mână! Nu s-a putut hotărâ între ei așa că s-a cuplat cu toți frații cuadrupleți a lui Niku! Imaginează-ți 4 băieți, toți cu numele de Niku, care merg împreună cu Alina de mână. Putem spune că… o să fie Alinuța ocupată deseară |・ω・)

kuru / kimasu = a veni

  • Mișcă-ți kuru ăla GIGANTIC măi Petre încoace. Distrugi orașul cu el! Imaginează-ți cum un om cu kuru gigantic; atât de gigantic încât poate distruge un oraș, VINE spre tine. Kuru lui e așa de mare că a eclipsat si cerul! Fugi, că VINE! ε=ε=ε=ε=┌(; ̄▽ ̄)┘

Sincer, sunt așa de multe cuvinte aici care parcă trebuie să le tocești încât niciodată nu m-am văzut tocindu-le. În schimb, le dădeam fiecărui cuvând doza minimă necesară de creativitate pentru a forma una sau mai multe conexiuni în mintea mea.

Genul acesta de a memora vocabular sau kanji este inspirat după modelul celor de la Wanikani, unde prin intermediul unei povești ridicole/stupefiante/comice ajungi să memorezi aceste informații.


Acea/Această zi/săptămână/lună/an

Este deadreptul esențial să ne putem situa în timp atunci când povestim cu cineva. În această lecție たのしい vom învăța cum să spunem:

Săptămână
  • săptămâna trecută=先週「せんしゅう」/ senshuu
  • săptămâna aceasta=今週「こんしゅう」/ konshuu
  • săptămâna viitoare=来週「らいしゅう」/ raishuu
Lună
  • luna trecută=先月「せんげつ」/ sengetsu
  • luna aceasta=今月「こんげつ」/ kongetsu
  • luna viitoare=来月「らいげつ」/ raigetsu
An
  • anul trecut=去年「きょねん」/ kyonen
  • anul acesta=今年「ことし」/ kotoshi
  • anul viitor=来年「らいねん」/ rainen

Pentru a putea reține aceste citiri, este înțelept să ne putem aduce mereu aminte kanji-urile folosite pentru a situa în timp momentul.

Și, evident, să știm și citirile pentru săptămână, lună și an.

Am pus laolaltă niște mnemonice pentru a vă ajuta să țineți minte atât kanjiurile (din ce sunt alcătuite) cât și însemnătatea și citirile on’yomi și kun’yomi .

Cu plăcere

(≧◡≦) ♡

週/月/年

ComponenteOn’yomiKun’yomiDefiniție
 「Scuter」+冂「mustață」
+土「pământ」+口「gură」
shuu
しゅう
săptămână
月「lună」 getsu / gatsu
げつ/がつ
tsuki
つき
lună
 年「an」 nen
ねん
toshi
とし
an

Mnemonic Kanji + Def. Vezi un băiețel cu o mustață veritabilă venind spre tine pe un scuter. Vine de mănâncă pământul cu gura. Îl recunoști – e băiatul care vine în fiecare săptămână să-ți vândă parfumuri.
Mnemonic On’yomi Când se apropie băiatul cu parfumuri îi spui, „Shuu. Shuu de aici. Nu vreau să cumpăr nici un parfum.
Mnemonic
Kun`yomi

Mnemonic Kanji + Def. Kanji-ul pentru lună este același ca și componenta pentru lună.
Mnemonic On’yomi Când luna e pe cer vine înghetsu mai puternic iarna. Atât de puternic că îngatsă absolut tot în cale!

Imaginează-ți cum vine înghetsu spre casa ta și odata cu el și Moș Craciun cu mii de cadouri (toate pentru tine hehehe).
Mnemonic
Kun`yomi
Când Moș Craciun îți dă toate acele mii de cadouri îl tsuki (= țuci, adică îl săruți) direct pe gură la cât de fericit ești.

Imaginează-ți cum îl tsuki pe toată fața și apoi îi dai un sărut și pe buze. Moșul se face insant roșu și dispare. Dar cadourile nu dispar (hehehe).

Mnemonic Kanji + Def. Kanji-ul pentru an este același ca și componenta pentru an.
Mnemonic On’yomi Ne-ntreabă, ne-ntreabă, ne-ntreabă mama când o să ne maturizăm. Noi îi răspundem, ”Anul acesta… mami.

Imaginează-ți discuția cu mama ta și cât de mult te-ai săturat să te întrebe asta.
Mnemonic
Kun`yomi
To shi-a luat telefon cu banii de Crăciun și e tot mai nesuferit de atunci. Toshi face toată ziulica e să știa cu ochii în telefonul aciela.

Imaginează-ți-o pe bunica ta plângându-se la mama ta. Încontinu îi spune, ”Toshi face, toshi face” de parcă numai pe telefon stai. Mai stai și pe calculator…

先/今/来

ComponenteOn`yomiKun`yomiDefiniție
丿「 Alunecuș」+土 「Pământ」+儿 「Picioare」 せん
「sen」
さき「saki」anterior, înainte, precedent, fost
今「acum」 こん「kon」 いま「ima」acum
一 「Pământ」+  米 「Orez」 らい
「rai」
a veni, următorul

Mnemonic Kanji + Def.Te dai pe un alunecuș de pământ cu picioarele înainte atât de repede încât faci înconjorul lumii și ajungi într-o fostă eră!

Imaginează-ți cum te-ai transportat, iar acum ești într-o lume anterioară. Înainte cu mii și mii de ani!
Mnemonic On’yomiDin senin, te lovește în cap un bulgăre de pământ în cap și te trezești înapoi în lumea ta, înainte să te fii transportat. Nu te simți așa de senin, totuși.

Imaginează-ți cum cade dintr-un cer senin un ditamai bulgărele de noroi direct pe capul tău. Doare de-abinelea. Poate dacă erau nori pe cer cădea cu mai puțină forță.
Mnemonic
Kun`yomi
Bulgărele a venit de la o vânzătoare din magazinul căreia ai luat o portocală. ”S-achiți portocala următoarea dată!” strigă ea înainte să plece furioasă.

Imaginează-ți femeia aceasta cum pleacă înapoi înspre magazin și tot repetă, ”S-achitat. S-achitat. S-achitat.” . Înspăimântător!!
credits Magitot pentru glumița cu senin -> înnorat

Mnemonic Kanji + Def. Dacă ști radicalul pentru acest kanji, atunci o să-ți fie ușor să îl reți deoarece kanji-ul și radicalul sunt la fel! Amândouă înseamnă acum !
Mnemonic On’yomi Chiar acum, contractul tăi de chirie a expirat! Ohh, nu! Nici nu apuci să suni proprietarul că îți bate deja acum la ușă. ”Contractul, măi băiete! Contractul!”

Imaginează-ți cum acest bătrân nu te-aude prea bine și tot trebuie să strigi, ”DA, DA, D-LE SETEA. CONTRACTUL A EXPIRAT. CONTRACTUL, DA. ȘTIU.”
Mnemonic Kun`yomi De câte ori nu ne-a spus mama, ”Ce imatur ești. ACUM este tipul să te maturizezi!”

Imaginează-ți cum te ceartă mama că ești imatur. Ai făcut o boacănă copilăroasă și acum îți ține o prelegere despre imaturitatea ta.

Mnemonic Kanji + Def. Imaginează-ți că ești în Japonia și plantezi orez în pământ, zicând un fel de mantră încontinuu, ”Următorul vine aici. Următoarea boabă vine aici. Următorul apoi aici.”

Vorbești singur cu tine pentru că ești singurul muncitor pe tot pâmântul. Așa că repeți încontinuu și încontinuu mantra ca să nu te simți de unul singur.
Mnemonic On’yomi Ești în Rai și nu e deloc cum ți-ai așteptat. Din toate părțile vin îngeri care îți dau orez și îți arată unde să-l plantezi în pământ.

Imaginează-te în Rai, lucrând încontinuu zi de zi, plantând orez în pământ. Aproape că te auzi spunând, ”Următoarea dată nu mai vin aici!” . Dar, nu o faci, pentru că ești în Rai până urmă.
Mnemonic Kun`yomi

Traducere

  1. I will go to Kyoto. / Am să merg în Kyoto.
    京都 へ 行きます。
    きょうと へ いきます。
    kyouto e ikimasu.

2. Where will you go tomorrow? / Unde o să mergi mâine?
明日、どこ へ 行きますか。
 あした、どこ へ いきますか。
 ashita, doko e ikimasuka.

I will go to Nara. / Am să merg în Nara.
 奈良 へ 行きます。
 なら へ いきます。
 nara e ikimasu.

3. Excuse me. How much is it to Koshien? / Mă scuzați. Cât costă (un bilet) până în Koshien?
 しつれいします。こうしえん まで いくつ ですか。
 shitsureishimasu. koushien made ikutsu desuka.


Gramatica

  1. N (loc) へ 行きます「いきます」/来ます「きます」/帰ります「かえります」 

    Când un verb indică mișcare spre un loc anume, folosim particula へ după substantivul care denomică locul înspre care mergem.

    Ca să țineți minte această regulă gandiți-vă că vreți să faceți o surpriză unui prieten și prietenul acela vă întreabă unde mergeți cu mașina, iar voi spuneți, ”- Ahh, noi mergem spreeeeeeeeeeeeee Mall. Dada, spreeee Mall.”
  • ブカレスト へ 行きます。
    ぶかれすと へ いきます。
    bukaresuto he ikimasu.
    Mă duc spre București.
  • ルマニア の 海辺 へ 来ます。
    るまにあ の うみべ へ きます。
    rumania no umibe he kimasu.
    Am venit la litoralul românesc.
  • うち へ 帰ります。
    うち へ かえります。
    uchi he kaerimasu.
    Mă duc acasă.

 ー Ok… oare de ce traduc toate aceste exemple și puncte gramaticale dacă se regăsesc deja in paginile de curs?
 ー Bună întrebare. Dar dacă cineva nu știe engleză atât de bine și nu poate urmări de pe acele pagini.
 ー Exact! Ok. A trebuit sa mă întreb asta înainte să pot continua. がんばってよ。

2. どこ 「へ」 も 行きません「いきません」/行きませんでした「いきませんでした」

Bun. Deci avem substantive pe care le folosim atunci când vrem să întrebăm:

Interogativ
Unde?どこ
Cine?だれ
Ce?なに

Noh, pei adăugăm la acestea particula ÎMPREUNĂ cu un verb la negativ și vom avea:

Nicăieriどこ+V (neg)
Nimeniだれ+V (neg)
Nimicなに+V (neg)

Atunci când un interogativ are particula și verbul care urmează este unul la negativ, ceea ce reprezintă interogativul (loc, persoană, obiect, etc.) este luat la negativ.


どこ 「へ」  行きません
どこ 「へ」  いきません
doko he mo ikimasen.
Nu mă duc nicăieri.

何  食べません
なに  たべません
nani mo tabemasen.
Nu mănânc nimic.

だれ  いません
dare mo imasen.
Nu este nimeni (aici).

Observatie: După cum puteți observa este exact ca și cum formăm negativul în română.

  • Nu mănânc (Vneg) + nimic (subst. neg.)

3. Subst. (Vehicol) で 行きます/来ます/帰ります

Pentru a arăta că am folosit un mijloc de transport pentru a călători vom pune după vehicolul respectiv.

電車で行きます。
でんしゃ  いきます。
Densha de ikimasu.
Am să merg cu trenul.

電車「でんしゃ/densha」= tren

Vrei să spui că ai mers cu mașina? ⇒ 🚙 車「くるま/kuruma」で
Vrei să mergi cu bicicleta? ⇒ 🚲 自転車「じてんしゃ/jitensha」で
Cu avionul? ⇒ 🛫 飛行機「ひこうき/hikouki」で

EXCEPȚIE: Dacă vrem să spunem că mergem pe jos folosim 歩いて「あるいて/aruite」plus un verb (care ne ajută să înțelegem dacă am mers, am venit, ne-am reîntors, etc.)

  • 駅から歩いて帰りました。
    えき から あるいて かえりました。
    Eki kara aruite kaerimashita.
    M-am întors pe jos de la gară.

4. Subts. (persoană/animal) と Verb

Când faci ceva împreună cu cineva (o persoană sau un animal (câteodată se și contopesc aceste două)) folosim după pentru a arăta acest aspect.

Ai făcut ceva împreună cu familia? ⇒ 👪 家族「かぞく/kazoku」と
Te-ai jucat împreună cu prietenii? ⇒ 👨‍👧‍👦 友達「ともだち/tomodachi」と
Ai mers la plimbare cu câinele? ⇒ 🐶 犬「いぬ/inu」と

家族と日本へ来ました。
かぞく と にほん へ きました。
Kazoku to nihon he kimashita.
Am venit în Japonia împreună cu familia.

5. いつ (Când?)

Folosim interogativele なんじなんようび、なんがつ、なんにち pentru a afla informații legate de timp (la ce oră? ce zi a săptămânii? ce lună? ce zi (gen dată, mai exact)?

Dar, putem folosi și いつ pentru a afla când s-a întâmplat o anumită acțiune.

いつ日本へ来ましたか。
いつ にほん へ きましたか。
Itsu nihon he kimashitaka.
Când ai venit în Japonia?

いつ買い物をしましたか。
いつ かいもの を しましたか。
Itsu kaimono wo shimashitaka.
Când ai făcut cumpărături?

6. Sよ

Sincer, acest punct gramatical încă nu îl stăpânesc (la momentul conceperii acestui articol) deci tot ce pot să fac este să vă traduc exact ce este în carte.

Oricum, într-un fel sau altul cam asta am făcut și până acum hahaha.

Haha…

Ha.

Situăm よ la finalul unei propoziții atunci când dorim să accentuăm o informație pe care ascultătorul nu o știe. Se mai folosește și atunci când vrei să îți transmiți punctul de vedere într-un mod asertiv/decisiv (gen, când vrei să pui punctul pe i).

  • この電車は甲子園へきますか。
    この でんしゃ は こうしえん へ きますか。
    Kono densha ha koushien he kimasuka.
    Acest tren pleacă spre Koshien?
  • いいえ、行きません。次の普通です
    いいえ、いきません。つぎ の ふつう です 
    Iie, ikimasen. Tsugi no futsuu desu yo.
    Nu pleacă. Următorul tren local o să plece/pleacă.
  • 無理なゲームは首によくないです
    むりな げーむ は くび に よくない です 
    Murina ge-mu ha kubi ni yokunai desu yo.
    (Să știi că) Prea multe jocuri video îți fac rău la gât.

Asta a fost pentru lecția de astăzi! Sper că ați învățat ceva nou. Dacă doriți să repetați lucrurile pe care le-ați învățat puteți folosi Bunpro (care are opțiunea de a recapitula capitole specifice din Minna No Nihongo).

Sau puteți să vă introduceți vocabularul învățat în Anki. Dacă nu știți ce este Anki puteți învăța mai multe despre el în acest articol de pe Wikipedia.

Lecțiile precedente:

Un răspuns la „Minna No Nihongo | Recapitulare 1-5”

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s

%d blogeri au apreciat: