Erin Ga Chosen Mot À Mot / Lecția #3

Care este primul lucru care ne aduce aminte de cultura asiatică?

  • animeurile alea blană
  • maneki-neko-urile alea super simpatice
  • răvașurile care le cumperi de la Shanghai
  • meme-urile hilare
  • reclamele alea nebune
  • BEȚELE folosite la mâncare

Exact! Bețele. Mamă, da zici că mi-ai citit mințile, nu glumă.

În episodul acesta vom privi în interiorul unor case niponeze, îl vom întâlni pe Mitchell, din Australia, care vrea să fie manager hotelier, dar, mai ales, vom ”învăța” câte ceva despre bețișoare (pun între ghilimele ”învăța”, deoarece o să fim expuși la acestea prin intermediul imaginilor audio-vizuale.)

Linkuri Utile
Site-ul oficial Erin
Jisho.org
Jishonari.com
Maggi Sensei


Erin ga Chosen Episodul 3

  • エリン: ただいま。
  • はは: おかえりなさい。どうだった、がっこうは?
  • エリン: とても たのしかったです。
  • はは: そう。じゃあ、ごはんのときに ゆっくり きくわね。
  • はは: きょうは てんぷらよ。
  • エリン: おいしそう…。
  • はは: て、あらったら てつだって くれる?
  • エリン: はい
  • はは: そしたら エリン… おはし、おねがいね。
  • エリン: これ、どう しますか?
  • はは: みんなの せきの ところに おいて。
  • はは: あそこが おとうさん、あそこが エリン、で、あそこが わたしね。
  • はは: あー いけない!あーあ、あげすぎちゃったあ。

  • Erin : Tadaima.
  • Haha : Okaerinasai. Dō datta, gakkō wa?
  • Erin : Totemo tanoshikatta desu.
  • Haha : Sō. Jā, gohan no toki ni yukkuri kiku wa ne.
  • Haha : Kyō wa tenpura yo.
  • Erin : Oishisō….
  • Haha : Te, arattara tetsudatte kureru?
  • Erin : Hai.
  • Haha : Soshitara Erin… ohashi, onegai ne.
  • Erin : Kore, dō shimasu ka?
  • Haha : Minna no seki no tokoro ni oite.
  • Haha : Asoko ga otōsan, asoko ga Erin, de, asoko ga watashi ne.
  • Haha : Aa ikenai! Aaa, agesugichattā.

  • Erin : Am ajuns (acasă).
  • Haha : Bine ai venit. Cum a fost la școală?
  • Erin : (A fost) super distractiv.
  • Haha : Super. Atunci, povestește-mi totul la cină (lit. Am să aud totul la cină).
  • Haha : Astăzi mâncăm tenpura.
  • Erin : Uuu.. arată delicios!
  • Haha : Îmi dai o mână de ajutor după ce te speli pe mâini?
  • Erin : Da.
  • Haha : Atunci, Erin.. te ocupi tu de bețe?
  • Erin : Ce fac cu ele?
  • Haha : Așează-le la locul fiecărei persoane.
  • Haha : Acolo stă tata, acolo stai tu și acolo stau eu.
  • Haha : Aaah, nu! I-am prăjit prea mult!

  • とても= foarte…
  • たのしい= distractiv, plăcut, frumos
  • ゆっくり=încetul, cu calm
  • 聞く「きく」= a asculta
  • 洗う 「あらう」= a spăla, a clăti
  • 手伝う「てつだう」= a da o mână de ajutor, a ajuta
  • くれる=a oferi, a da cuiva
  • そしたら=și apoi, după aceea
  • みんな=toată lumea
  • 席 「せき」= loc, șez
  • 揚げる 「あげる」= a prăji

Vi din altă țară. Stai la o familie japoneză. Îți dai seama că nici nu te obosești să înveți înainte care este etica în privința aranjatului mesei, の?

Hai, că fac caterincă. Clar, videourile acestea au fost făcute înainte ca și lumea să aibă acces la informații de genul.

[defapt, Erin Ga Chosen a fost difuzat în 2007]

Soudesune…

Nu uitați să încercați prima dată să traduceți de unul singur paginile în romaji (nu le-am pus în kana, că am zis că vă iau mai ușor, așa, în primele 5 episoade), iar mai apoi să vă uitați la traducerile noastre.

  • さき: ただいまー。
  • さき: あれ、おねえちゃんだけ?おかあさんは?
  • あかね: もうすぐ かえるって、さっき でんわ あったよ。
  • さき: ふーん。
  • はは: ただいまー。あー、ごめんね。おそくなっちゃって。
  • はは: かえりがけに、めんどうな ようじ、たのまれちゃって。
  • あかね: ゆうはん、なに?わたし、したくするよ。
  • はは: すぐ できるもの、かってきたから。
  • さき: ずいぶん かったねえ。
  • あかね: なにいってんの、あんたが いちばん たべるでしょ。
  • さき: しょうがないじゃない。ぶかつのあとは、おなか ぺこぺこなんだもん。
  • はは: ふたりとも てつだって くれる?
  • さき、あかね: はーい。
  • さき: ね、これ、あたためる?
  • あかね: それは そのままで いいんじゃない。
  • さき: オーケー。
  • さんにん: いただきまーす!

  • Saki : Tadaimā.
  • Saki : Are, onēchan dake? Okāsan wa?
  • Akane : Mōsugu kaerutte, sakki denwa atta yo.
  • Saki : Fūn.
  • Haha : Tadaimā. Aa, gomen ne. Osoku natchatte.
  • Haha : Kaerigake ni, mendō na yōji, tanomarechatte.
  • Akane : Yūhan, nani? Watashi, shitaku suru yo.
  • Haha : Sugu dekiru mono, katte kita kara.
  • Saki : Zuibun katta nē.
  • Akane : Nani ittenno, anta ga ichiban taberu desho.
  • Saki : Shōganai janai. Bukatsu no ato wa, onaka pekopeko nanda mon.
  • Haha : Futari tomo tetsudatte kureru?
  • Saki, Akane : Hāi.
  • Saki : Ne, kore, atatameru?
  • Akane : Sore wa, sonomama de iinjanai.
  • Saki : Ōkē.
  • San-nin : Itadakimāsu!

  • Saki : Am ajuns.
  • Saki : Ah! Numai tu ești acasă? Mama?
  • Akane : Mai-nainte a sunat și-a spus că vine.
  • Saki : Ok.
  • Haha : Am ajuns. Scuzați-mă că am întârziat.
  • Haha : M-au rugat să rezolv o chestie exact înainte să plec.
  • Akane : Ce mâncăm (la cină) ? (Stai că) Te ajut.
  • Haha : Am cumpărat ceva ce se poate face rapid.
  • Saki : Ai cumpărat multe lucruri.
  • Akane : Ce tot spui? Tu ești cea care mănâncă cel mai mult.
  • Saki : N-am ce face. Sunt lihnită după antrenamente.
  • Haha : M-ajutați amândouă?
  • Saki, Akane : Da.
  • Saki : Ar trebui să încălzesc asta?
  • Akane : E ok și așa, nu crezi?
  • Saki : Bada.
  • San-nin : Poftă bună!

  • だけ= numai
  • すぐ= imediat, repede
    • もうすぐ= curând, îndată
  • かえる= a te întoarce acasă
  • さっき= acum ceva vreme
  • 電話「でんわ」= telefon
  • おそく=târziu ( de la adj. おそい )
  • 帰りがけ「かえりがけ」= pe drum înapoi
  • めんどう=deranj, necaz, belea
  • 用事「ようじ」=chestiune, treabă, task
  • 頼む「たのむ」= a cere cuiva ceva, a ruga pe cineva, a întreba
  • 夕飯「ゆうはん」= cină
  • したく= pregătiri
    • したくする= a pregăti
  • ずいぶん=foarte, considerabil, mult
  • 言う「いう」= a spune, a zice
  • しょうがない= a nu se putea face nimic, e așa cum e, e inevitabil
  • 部活「ぶかつ」= activități de club
  • おなか= stomac
  • ペコペコ= flămând, înfometat
  • あたためる= a încălzi (ceva)
  • そのまま=așa cum e, fără a fi schimbat

Întotdeauna m-am întrebat dacă chiar vă ajută acel vocabular de la finalul fiecărui segment. Plănuim să implementăm pe viitor un dicționar precum jisho.org sau jishonari.com, dar Japonez-Român, care să fie o țâră mai bogat decat ce există momentan pe web.

Cei de la Linghea au unul, dar e cam sărăcăcios. Totuși, își face treaba atunci când ai nevoie de o traducere strictă și direct la obiect.

  • これは なに?
  • ん?なんだろう。
  • ごはんの ときに つかうもの?
  • いっぱい ある…
  • あっ!
  • はしおき。
  • おはしを のせます。

  • Kore wa nani?
  • N? Nan darō.
  • Gohan no toki ni tsukau mono?
  • Ippai aru…
  • A!
  • Hashioki.
  • Ohashi o nosemasu.

  • つかう「 tsukau 」= a folosi, a utiliza
  • いっぱい「ippai」= mult
  • はしおき「hashioki」= suport de bețișoare
  • のせる「noseru」= a așeza pe ceva

Cum ar fi să avem și noi câte-un suport de tacâmuri lângă noi atunci când mâncăm?

mai multe vase pentru spălător

Aia zic hahaha.

Lăsând glumele la o parte, dacă dai un search pe google vei găsi niște suporturi de bețișoare de-a dreptul uluitoare. Japonezii fac din orice o artă. V-ați întrebat vreodată cum de?

  • きょうは、にほんの いえの なかを みて みよう。
  • はい。
  • まずは、げんかん。げんかんでは?
  • くつを ぬぎます。
  • そう。くつは ここに いれます。
  • ここは リビングルーム。ソファや テレビが あるねえ。
  • この へやは わしつ。
  • はい。
  • わしつには、たたみや しょうじが あります。
  • これは とこのま。
  • おはなが きれいね。
  • こちらは トイレ。この トイレには、いろいろな きのうが あるよ。
  • この ボタンを おすと…。
  • ああ、おゆが でてきた。
  • ここは おふろ。
  • まず、ここで からだを あらって、その あと、おゆに はいって あたたまるよ。この ボタンを おすと… じどうてきに おゆが でて、とまります。
    • おふろが わきました。
    • それで、こえで おしえて くれるんだ。

  • Kyō wa, Nihon no ie no naka o mite miyō.
  • Hai.
  • Mazu wa, genkan. Genkan de wa?
  • Kutsu o nugimasu.
  • Sō. Kutsu wa koko ni iremasu.
  • Koko wa ribingu rūmu. Sofā ya terebi ga aru nē.
  • Kono heya wa washitsu.
  • Hai.
  • Washitsu ni wa, tatami ya shōji ga arimasu.
  • Kore wa tokonoma.
  • Ohana ga kirē ne.
  • Kochira wa toire. Kono toire ni wa, iroiro na kinō ga aru yo.
  • Kono botan o osu to….
  • Ā, oyu ga dete kita.
  • Koko wa ofuro.
  • Mazu, koko de karada o aratte, sono ato, oyu ni haitte atatamaru yo. Kono botan o osu to… Jidōteki ni oyu ga dete, tomarimasu.
    • Ofuro ga wakimashita.
    • Sorede, koe de oshiete kurerunda.

  • Astăzi, haideți să ne uităm în interiorul unor case Japoneze!
  • Întâi, intrarea. Oare la intrare (ce facem) ?
  • Ne dăm jos papucii.
  • Corect. Papucii sunt puși aici.
  • Aici este livingul. Aici avem canapeaua, TV-ul (și altele).
  • Aceasta este camera (tradițional) japoneză.
  • Aici putem găsi tatami și paravane shouji (printre altele).
  • Aceasta este camera tokonoma
  • Ce frumoasă este floarea!
  • Aceasta este toaleta. Are diferite facilități.
  • Când apeși acest buton…
  • A! Țâșnește apă caldă!
  • Aceasta este cada/dușul.
  • Întâi te speli pe corp, iar apoi îți îmbibi corpul în apă caldă ca să te încălzești. Când apeși acest buton… iese automat apă caldă și se oprește (când e plină cada).
    • Apa este pregătită/gata (lit. caldă).
    • Iar apoi, o voce îți transmite când apa este pregătită.

  • まず=întâi
  • 玄関 「げんかん」= intrare
  • くつ= papuci, adidași
  • 脱ぎる「ぬぐ」= a da jos (haine, papuci, …), a te dezbrăca
  • 和室「わしつ」=cameră (tradițională) japoneză
  • 機能 「きのう」= facilități, opțiuni
  • 押す「おす」=a apăsa, a aplica presiune
  • お湯 「ゆ」= apă caldă
  • 温まる 「あたたまる」= a te încălzi
  • 自動的 「じどうてき」= automat
  • 沸く 「わく」= a fi cald, a fierbe
  • 教える「おしえる」= a informa, a spune
  • 暮れる 「くれる」= a se termina, a lua sfârșit

Acuma ceva vreme am făcut o baie în loc de duș (pentru prima dată după mult timp) și mi-am amintit de acest ritual pe care l-am văzut cândva într-o emisiune despre japonia. Așa că m-am dușat și abea apoi am umplut cada cu apă și m-am relaxat în ea. De obicei îmi băgam tot trupul jegos, așa cum era el după o zi de trudă, direct în cada plină cu apă, fară să realizez că eu teoretic mă relaxez în toată apa aceea plină de … înțelegeți voi.

Dacă tot e să folosesc 136L de apă, măcar să o fac cum trebuie, nu?

Și cu ocazia aceasta, vă invit și pe voi să faceți același lucru. Yeeey! Haideți toți să folosim cât de multă apă posibil!

JAPONEZA ÎN JURUL LUMII
  • ここは、オーストラリアです。オーストラリアでは、38まんにんがにほんごをべんきょうし ています。
  • シドニーにあるキラウィ-・ハイスクールです。このがっこうのなかににほんごたんけんセン ターがあります。
  • いろいろながっこうのがくせいたちがきて、にほんのいえのルールとにほんごをべんきょうし ます。
  • このキラウィー・ハイスクールにしょうがくせいのときからにほんごをべんきょうしているせい とがいます。ミッチェルくん、17さいです。
  • Michell:        オーストラリアとにほんは、とてもちがう(の)くに。ほんと、おもしろい。だ から、もっとべんきょうしたいです。
  • ミッチェルくんはくるまでがっこうにかよっています。これが、ミッチェルくんのいえです。
  • へやには、にほんのものがいろいろあります。2ねんまえ、ミッチェルくんはとうきょうのこ うこうに2しゅうかんりゅうがくしました。
  • Michell:        すごくいいけいけんでした。えーと、たくさんのともだちをつくったり、えーと、い ろいろなものをしったりしました。すごくよかった!
  • そんなミッチェルくんは、にほんのたべものがだいすき。ときどき、じぶんでにほんのりょう りをつくります。これは、とくいのまきずしです。
  • ミッチェルくん、しょうらいのゆめはなんですか?
  • Michell: ひとがすき。だからしょうらいは、ホテル・マネージャーになりたい。
  • さいごにミッチェルくんがだいすきなにほんごをおしえてくれました。
  • Michell:「じしん」。いつもじぶんに(の)じしんをもつことや、まえむきなきもちをもつこ とは、とてもたいせつだとおもいます。みんな、じしんをもってがんばりましょう!

  • Koko wa a-sutoraria desu. A-sutoraria dewa , san jyuu hachi man nin ga nihongo o benkuoushite imasu.
  • Shidoni- ni aru kiraui- haisuku-ru desu. Kono gakkoou no naka ni nihongo tanken senta- ga arimasu.
  • Iroiro na gakkou no gakusei tachi ga kite , nihon no ie no ru-ru to nihongo o benkyoushimasu.
  • Kono kiraui- haisuku-ru ni shyou gakusei no toki kara nihongo o benkyoushite iru seito ga imasu. Miccheru kun , jyuu nana sai desu.
  • O-sutoraria to nihon wa totemo chigau (no) kuni .honto , omoshiroi. Dakara , motto  benkyoushitai desu .
  • Miccheru kun wa kuruma de gakkou ni kayoutte imasu.kore ga , miccheru kun no ie desu.
  • Heya niwa , nihon no mono ga iroiro arimasu. Ni nen mae , miccheru kun wa tokyou no koukou ni ni shuu kan ryuu gakushimashita.
  • Sugoku ii kei ken deshita . E-to , takusan no tomodachi tsukuttari , e-to iroiro na mono o shittari shimashita . Sugoku to katta.
  • Sonna miccheru kun wa , nihon no tabemono ga daisuki. Tokidoki , jinbun de nihon noryouri o tsukurimasu. Korewa , tokui no makizushi desu.
  • Miccheru  kun  ,  shyou  rai  no  yume  wa  nandesuka  .
  • Hito ga suki , dakara shyourai wa , hoteru mane-jya- ni naritai.
  • “Jishin ‘. Itsumo jibun ni(no) jishin o motsu koto ya , mae mukina kimochi o mostu kotoba . Totemo taisetsu da to omoimasu. Minna , jishin o motte ganbarimashyou.

  • Aici este Australia. În Australia, 38.000 de personae studiază japoneza.
  • În Sydney se află Kiraui??? Highschool. În cadrul acestei școli se găsește un “centru de explorare”. (Conversație cu profesoara)
  • (Aici) vin o mulțime de studenți de la diverse școli, și studiază limba japoneză și reguli ale caselor japoneze (tradiționale).(Profesori vorbind despre obiectele din casă japoneză)
  • La (lit. în acest) “Kiravi Highschool” există elevi care învață japoneza încă din vremea când erau la școala primară. (Acesta este) Michell, și are vârsta de 17 ani.
  • În comparație cu Australia, Japonia este o țară foarte diferită. (Este) intradevar interesantă. De aceea, vreau să învăț mai multe (despre japonia/japoneză).
  • Michell merge (lit. face naveta) la școală cu mașina. Aceasta este casa lui Michell. În camera sa există o varietate de lucruri din Japonia. Acum 2 ani, Michell a fost la un liceu din Tokyo timp de 2 săptămâni.
  • A fost o expriență foarte bună/plăcută. Umm, mi-am făcut mulți prieteni, umm, am făcut multe lucruri. A fost foarte bine/plăcut.
  • Astfel, Michell iubește mâncarea japoneză. Din când în când, face/prepară mâncare japoneză de unul singur. Acesta este Maki Sushi, punctul său forte. (Părinții zicând いただきます、おいしい și mulțumind)
  • Care este visul de viitor al lui Michell?
  • Îmi plac oamenii. De aceea, pe viitor vreau să devin manager hotelier.
  • În final, Michell ne-a spus care este “japoneza sa preferată”.
  • “Jishin” (Încredere în sine). Este foarte important să ai mereu încredere în propria persoană, să ai sentimente pozitive (față de tine). Toată lumea, hai să încercăm să avem încredere în forțele proprii!

Ce mi-ar plăcea să puteți da click sau doar să stați cu mausul peste un cuvânt și să vedeți ce înseamnă. Am să fac acest lucru, defapt. După ce termin primele 10 episoade și dau upgrade la website, am ssă ma ocup și de partea aceasta. Până atunci, va trebui să tot dați scroll dacă vreți să găsiți un cuvânt.

O altă metodă bună de învățare este să vă uitați la video, apoi să citiți traducerea și mai la final să încercați să parcurgeți textul în Hiragana sau Romaji. Ideea este că vă formați o imagine audio-vizuală urmărind clipul, apoi vă introduceți traducerea în memoria de scurtă durată, ca la final să încercați să o reactualizați (prin caest proces anumite informații noi intrându-vă mai bine în minte).

Boom. Lecția unu de la Psihologie Generală de la facultate haha.

Hahaha!

Haha…

Aham…

Observați că v-am ținut de vorbă ca să uitați de faptul că nu există un glosar la finalul acestui fragment de text… DAR! Am ceva să împărtășesc cu voi.

Pentru cei dintre voi care știți Lb. Engleză, există această aplicație cu care poți highlight-ui orice cuvânt sau frază și îți oferă o traducere pe loc (din orice limbă în orice limbă). Este o aplicație de browser și puteți să o folosiți și aici pe website!

Sper că acest articol v-a fost de folos. Mă bucur foarte mult că sunteți interesat de Lb. Japoneză și că ați decis să luați inima în dinți și pasiunea pe umeri și să parcurgeți acest munte frumos care este Japoneza și Japonia.

Dați un comment, un share pe fațăcarte – orice, cu cât mai multă lume află de website cu atât mai mulți o să fim în România care să putem vorbi japoneză și cu atât mai multe articole o să putem publica.

がんばって、とも!


Realizare / Transcriere / Traducere / Aranjare : Eli.
Traducere adițională (secțiunea 世界に広がる日本語 ) : Gabriela D. -san.
Material adițional preluat de pe: https://erin.ne.jp și scribd.com
Animații: Domnișoara și Studentul.

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile cerute sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s

%d blogeri au apreciat: