Ați găsit vreodată cuvinte în interiorul cuvintelor? Clar ați mai găsit. Pe aici și acolo. Poate intenționat sau din greșeală. Ca de exemplu cuvântul ”lie” din engleză care se regăsește în interiorul cuvântului ”believe”. Sau ”us” care se regăsește în ”house”. Filozofic, nu?
Și în română găsim astfel de cuvinte. Ca și cuvântul ”mână” din ”română” sau ”veste” din ”poveste”.
De fiecare dată când găsesc un astfel de cuvânt mă face să mă gândesc. Îmi dă tot felul de idei. Mă inspiră să caut un înțeles care este ascuns undeva mai departe de suprafața cuvântului inițial. Ca și în cuvântul ”putere” în care se ascunde cuvântul ”uter”. Sau ”orb” care șade așa cuminte în cuvântul ”vorbă”. Te motivează să cauți conexiuni și să tragi tot felul de concluzii pe care nu le-ai tras până atunci.
Cel puțin… pe mine mă motivează. Sunt singurul cumva?

La fel și în japoneză găsim, surprinzător de des, cuvinte românești în interiorul cuvintelor niponeze. Această descoperire m-a ajutat enorm să rețin mai ușor vocabular nou în japoneză dar mi-a și oferit o bună dispoziție cât timp învățam (pentru că de multe ori mă prosteam cu cuvintele pe care le găseam hehe). Hai să vă arăt câteva exemple:
kuruma = mașină
Curu mașinii este albastru.
Cu un exemplu de genul direct ai și reținut cuvântul, nu-i așa? Cred că acesta este primul cuvânt pe care l-am descoperit ascunzând un cuvânt românesc în el. Și, mamă, ce mai cuvânt, nu?

Să continuăm… zic și eu.
tsuchi = pământ
Țuci pământul cu ouăle când faci sfoara.
taiyou = soare
Nu, nu. Te rog! Tai yo soarele cu slănina asta.
tsuki = lună
Un tsuc i mult mai dulce sub clar de lună.
Am luat așa trioul acesta de substantive ca să vă arăt că nu e complet aleatoriu faptul că se găsesc cuvinte în interiorul vocabularului japonez. Ba, mai mult, poți creea propoziții întregi în jurul acestor cuvinte care să îți reamintească de înțelesul noului vocabular pe care încerci să îl înveți!

Hai să luăm și niște verbe să vedem ce găsim în ele!
oku = a pune (ceva, undeva)
Câinele a mâncat o cutie de becuri în flăcări!!
shimaru = a fi închis
Și m-a rugat să fiu închis la minte. Au’ la el dumă…
tobu = a zbura
To’ bunica v-a sări și mâine din avion. Îi place să testeze parașutele.
De obicei, cu cât e mai explicită și șocantă imaginea pe care încerci să o pictezi, cu atât sunt șansele mai mari să reții propoziția respectivă, și implicit, și cuvântul nou de vocabular.
shindoi = obosit
Și-n doi se poate obosi la vânătoare de sirene.
ureshii = fericit
Am băgat ture și ture, că am ajuns și la Dracu în casă!
nayamashii = seducător
Na ia mă și la cocalarul ăla cât de șmeker e.

În cazul în care dați de o expresie mai lungă, pregătiți-vă imaginația și creați situații care să vă readucă aminte de întreaga expresie. Ca de exemplu,
Suntem într-un bar cu prietenul nostru spaniol Pedro. Sărbătorim terminarea licenței. Pedro ne întreabă cu ce o să ne dăm omorul în seara asta.
くちかずがおおい / kuchikazugaooi = vorbăreț
Cu cickă Azuga m-oi îmbăta eu până-mi zici Setilă, amigo!
Vă las cu asta de data aceasta. Sper că v-a plăcut articolul. Multă iubire din Cluj și sper să mai treceți pe aici. Dați cu share dacă vreți. Dacă nu, dați cu x, e acolo în dreapta sus.