Fundația: Introducerea În の

の-ul acesta o să vă placă mai mult decât ”no”-ul din Engleză. Este mai călduros și mai versatil, ceea ce înseamnă că o să ne întâlnim de multe ori cu acesta în a noastră 日本 の aventură!

Chiar dacă nu am observat, noi ne-am mai întalnit cu の înainte. În この、その、どの. Și acestea au nevoie de un substantiv de care să se atașeze. Toate datorită acelui overly-obsessed-girlfriend-の.

În primul rând, rolul の-ului este de a creea o legătură între două substantive. Haideți să ne uităm la următoarele exemple.

これ は おおい だいがく の ひと だ。
aici + ha + mulți + facultate + no + persoane+ a fi
Aici sunt mulți oameni ai facultății.

イタリア の りょうり を たべませんか。
Italia + no + mâncare + wo + vrei să mâncăm
Vrei să mâncăm mâncare Italiană?

りょうり の ふうみ は からい。
mâncare + no + gust + ga + picant
Gustul mâncării este picant.

S1 descrie o trăsătură a S2. În prima propoziție avem studenții facultății, în a doua este mâncarea din Italia, iar în a treia avem gustul mâncării. Observați că ordinea cuvintelor este exact opusul a cum suntem obișnuiți în română. Spunem mâncarea の gust și traducem gustul mâncării. S2 este întotdeauna punctul de focus.

S1 = numele unei țări
=> S1 の S2 = S2 provine din țara S1
S2 = un obiect

にほん の かばん = poșeta din japonia / poșetă japoneză
ルマニア の コンピューター = calculatorul din România / calculator românesc
インド の おかね = bani din Indonezia / bani indonezieni

Totuși, dacă cele doua cuvinte își schimbă locul, avem un alt înțeles.

どようび の みず= apa sâmbetei
みず の どようび= sâmbăta apei

Am ales aceste două cuvinte pentru că mi se păreau comice hehehe. Dar, în următorul caz, o confuzie de genul ar induce în eroare pe altcineva

Ești la masă cu prietenul tău din Japonia și discutați despre familie. Vrei să îl întrebi care este cuvântul pentru unchi.

  • ちち の あに は にほんご で どう ですか。
    tată + no + frate + ha + limba japoneză + de + cum + a fi + ka
    Cum spui în japoneză la fratele tatălui?
  • あに の ちち は にほんご で どう ですか。
    frate + no + tată + ha + limba japoneză + de + cum + a fi + ka
    Cum spui în japoneză la tatăl fratelui?

La prima întrebare primești răspunsul おじ, iar la cealaltă prietenul tău se uită la tine confuz, cel mai probabil urmat de un へ 。。。

Există 5 feluri prin care の ne poate comunica o idee. Nu e cazul să le おぼえ-răm (=memorizăm). Cu cât ne întâlnim mai des cu acestea cu atâta ne va fi mai ușor să înțelegem natural ce vor să ne transmită.

A posedă B.
ジョーダン の じてんしゃ
Bicicleta lui Jordan 

B este un gen de A 
ホンダ の くるま
Mașină Honda

A a făcut B 
サラ の サンドウィッチ
Sendvișul lui Sara

B e făcut din A
もくざい の ふね
Barcă/vas din lemn

B din A 
にほん の たいし
Ambasadorul Japonez  

Observați că în fiecare caz substantivul al doilea este subiectul propoziției!

このあいだ。。。

Nominalizatorul の poate și înlocui un substantiv sau poate transforma în substantiv o parte de vorbire (de ex. un adjectiv sau verb).

Sensul nominalizatorului の se explicitează întotdeauna din contextul în care apare:

この かばん は わたし の (かなん) ですか。
aceasta + gantă + ha + eu + no + geantă + a fi + ka
Această geantă este (geanta) / a mea?

はい。あなた  (かばん) です。
da. + tu + no + (geantă) + a fi
Da. Este (geanta) / a ta.

Putem observa cum nici în română nu repetăm subiectul atunci când este subînțeles. Sună nenatural să spunem ”Această geantă este geanta mea?”. Evident, nu spune nimeni că nu poți să vorbești așa. Nu e gramatical incorect. Totuși, în cazul în care îl întâlniți pe の singuratic, să știți de ce i-a dispărut partenerul de pe partea dreaptă.

Un pic prea multe informații? Te înțeleg. Dar ai supraviețuit! Am reușit să mai parcurgem încă o lecție împreună!

Mai dă o geană peste ce am repetat până acuma cât timp bei o ciocolată caldă cu caramel. Ai meritat-o!

🙂

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile cerute sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s

%d blogeri au apreciat: